![]() |
" The Fierce Fight! Begin Battle City!
(Part 1 of 2)" |
5-23-01 | |
![]() |
" Yugi vs. The Rare Hunter (Part 1 of 2) " | 1-11-03 |
|
Kevin's Two Cents |
|
Horrible, horrible, horrible. Digi-paint thrown everywhere, more plot points ground up like chuck roast, and an overall crappy episode. The only redeeming quality of the ep is that the script is a little bit more intact than usual. |
| In the beginning, Sugoroku notices that Yuugi has his light in his bedroom on, and knows he's preparing for the tournament. In the dub, this is changed to some crap about in his day, kids did chores, and all of this. Oy. |
| When Sugoroku closes his shop in the Japanese version, the English word "close" is present. In the dub, this is wiped clean in favor of a circle with a line through it diagonally. |
|
"We must trust in our cards. The fate of the world depends on it!"- Little Yugi You know, this is the second or third time out of a million that this will be used in the dub BC saga. Plus, the dialogue between Yuugi and The Other Him has been changed around, chopped like an onion, put in a blender, and then put in front of the American audience. Yami no Yuugi tells him that the deck is finished, but Yuugi says that the game isn't over! Atemu asks him then if he should add more magic cards. After some concise talk about the BC tournament being personal for both of them, Dark Yuugi ends their talk with "Partner". |
| They continue to make Mai a gargantuan bitch in the dub, by having her ask, "Whose butt should I kick first?". In the Japanese, she gets excited when she finds out Jounouchi is in the tourney. |
| The coffee shop's front sign originally said "Almondo" on various places of the building. Almondo, of course, is the katakana version of "Almond", since they don't have the word "almond" in Japanese. It could also just be a "cool" way of saying almond. Either way, it's removed everywhere. |
| The sign in the background of Dinosaur Ryozaki originally said "Domino Station". It was wiped clean in the dub, leaving just a rectangular yellow banner. Oddly, "Rex" had the DR on his hat removed again, however later in the DOOM saga it isn't removed from his hat, probably because of how many episodes he's featured in. |
| The blimp on the bottom of which a TV is placed, where Kaiba makes opening statements, originally featured the words "Duel Disk" on it. This was wiped clean in the dub, because all written English and Japanese is apparently evil. The KC logo is kept, however. |
| Next, Kaiba says that anyone he thought was good enough received a duel disk. In the Japanese version, he's far less arrogant, and simply says that the entire Battle City is part of the tourney. Then, in both versions, he proceeds to talk about the features of the Duel Disk. Following that, in the Japanese version, he explains the rules of the tournament, where in the English, he says that he'll also be in the tournament for anyone foolish enough to battle him, and says that there's one duelist in particular he can't wait to defeat (Yuugi, of course). Battle City officially begins! And so, here are all voices in the second season of the dub, and how they've improved (or not)... |
|
Yami no Yuugi's dub VA remains Dan Green, and Little Yuugi's is Ted Lewis.
They have improved very little, still acting like Yawmee is forty, and Little
Yugi is a snot-nosed eight year old. You have to admit, that's fairly scary,
having a forty-year-old in a little kid's body. Is there some thinly
veiled pedophilia going on in the dub or what? The Japanese VA of Yuugi
Mutou is Kazama Shunsuke. An excellent job is performed on the part of
Kazama, slightly differentiating between Yami no Yuugi and Little Yuugi, but not
too much, as they're supposed to be the same age. Joey Wheeler's VA is still Adam Blaustein... and he hasn't improved at all. He makes Jounouchi seem like a New Yorker punk, when really he's a sweet kid, with a slightly tough exterior. Jounouchi Katsuya's VA is Morikawa Toshiyuki. He does a great job staying true to the manga, and really voices the character as it's supposed to be. Tristan Taylor's VA is now Eric Stuart. Last time when Kevin reviewed the voice of Tristan at the beginning of DK, he said he sounded congested. Now, with the new VA, "Tristan" has greatly improved. He sounds exactly like an American version of Hiroto Honda, and that's a great thing. Another tough on the outsides kid that really cares for his friends and other people, both Stuart and Okiayu Ryoutarou, the Japanese VA of Hiroto Honda do a great job portraying this. Dub Kaiba's VA remains Eric "Director" Stuart. At this point in the Japanese version, Kaiba begins to have more emotion, however Stuart keeps Kaiba how he was in the DK series- dark and foreboding. Unfortuantely, that doesn't work any longer, so I'd have to say Dub Kaiba's voice has not improved. Kaiba Seto's Japanese VA is Tsuda Kenjirou. He does a magnificent job of having Kaiba's voice change from dark and foreboding in the DK series to having more of a heart in the BC series, and it's great. Tea Gardener's VA is still Amy Birnbaum. She sounds sort of like the Japanese Anzu, however Tea sounds more like a snotty teenager than a sweet girl like the Japanese VA makes her seem. Since she sounds the same as the DK, but she makes a LOT less speeches than she did in DK, I'd say she's slightly improved. As for Saitou Maki, I think that she could have Anzu sound a bit less like a ten year old and more like her age, but she's still far and away better than Amy's Tea. Mai Valentine's VA remains Megan Hollingshead, a VA that's had quite a range of 4Kids work, such as Nurse Joi on Pocket Monsters. Unfortunately, 4Kids made her sound like a bitch for the character of Mai, when really she should have used her Joi voice. It would have been perfect, since that would emulate the Japanese Mai pretty closely. Kujaku Mai's Japanese VA is Terada Haruhi, who talks like Mai should talk, since Mai isn't supposed to sound thirty-five. Serenity Wheeler's VA remains Lisa Ortiz from the one DK episode. I really like her voice for Shizuka, it sounds like she's still the girl from the Japanese version, but English-fied. Jounouchi Shizuka's Japanese VA is Sakenobe Mika. She definitely is who I'd think of if I look at Shizuka from the manga- a perfect match. Ryou Bakoora's VA is still Ted Lewis. Lewis puts on an Australian accent for the role of Bakoora, which seems horribly out of place. They really should have had him use the same voice, but with a regular American accent, and it would have worked. After Inoue You's passing, Bakura Ryou is now voiced by Matsumoto Rika. She does the same great job as Inoue You, however I still think that Inoue did a slightly better job. Nevertheless, she is still much better than Lewis's Bakura. Solomon Moto's VA has put on a REALLY BAD OLD MAN VOICE. It's obvious that whoever the English VA is, he's in his thirties. Why didn't they get a real old guy, like they did in the Japanese version, Miyazawa Tadashi? It really sounds strained. And finally, Mokuba Kaiba's English VA gives him a typical 4Kids little kid voice, which is okay by me, since he's not a really integral part of the show. He pretty much just tags along with his big brother the whole time, and when he's not with him, he out as Commissioner of the BC tourney, spotting every minor infraction the duelists commit. I still believe that Tsuda Kenjirou gives Mokuba a more original kid's voice, however. |
| *Looks up* Whoa! That has to be, hands down, the largest Side Note ever in the history of Yuugiou Uncensored. Anyway, on with the episode. As Yami no Yuugi begins his duel with the Rare Hunter, Idiot Man, otherwise known as Joey Wheeler, continues to talk after the RH warns him to be quiet. RH doesn't do that in the real version. |
| The computer profile featuring the Rare Hunter that Kaiba is looking at originally had a bunch of kanji on it. This was all wiped clean in the dub. |
English Episode 54 Ends
![]() |
75% |